Quân tử chẳng oán tam niên, tiểu nhân hay oán nhỡn tiền

Direct English translation

A gentleman does not hold resentment for three years; a petty man often holds resentment over what is before his eyes.

Equivalent English version

To err is human, to forgive divine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đức độ, bản lĩnh thì không nuôi hận thù lâu dài, còn kẻ nhỏ nhen thường hay chấp nhặt, oán trách những điều trước mắt. Dùng để đối chiếu phẩm chất cao thượng với thói hẹp hòi, vụn vặt.
English explanation
A noble and virtuous person does not hold grudges for long, whereas a petty person is quick to resent small immediate matters. It is used to contrast magnanimity with narrow-minded pettiness.